-
1 терять кровь
vgener. Blut lassen -
2 терять кровь
vgener. saigner -
3 терять кровь
vgener. pisciare sangue -
4 терять кровь
vgener. bloeden -
5 терять кровь
vgener. bloeden -
6 Кровь
- sanguis,inis,m; cruor; haema;• проливать за что-л. кровь - impendere sanguinem in aliquid; sanguinem fundere / effundere;
• он жалуется, что мало пролито крови - queritur facti sanguinis esse parum;
• кровь убитых - caesus sanguis;
• кровь, приливающая к сердцу - sanguis cordi suffusus;
• налитые кровью глаза - suffusi cruore oculi;
• с глазами, налитыми кровью - oculos suffectus sanguine;
• кровь испорченная - sanguis vitiosus;
• кровь запекшаяся - sanguis conglobatus;
• пустить кровь кому-л. - sanguinem alicui mittere / extrahere / detrahere;
• остановить кровь - sanguinem supprimere / sistere / cohibere;
• терять / проливать кровь - sanguinem fundere / effundere;
-
7 sangrar-se
терять кровь, истекать кровью -
8 Blut
Blut verlíéren* — терять кровь
Blut stíllen — останавливать кровь
Blut spénden — давать кровь (о доноре)
ein júnges Blut — молодой человек, молодая девушка
böses Blut máchen [scháffen] — раздражать (кого-л)
káltes Blut bewáhren — сохранять хладнокровие
blaues Blut in den Adern haben — у кого-л, течёт голубая кровь в жилах
mit káltem Blut — хладнокровно
(nur) rúhig Blut! разг — не горячись!
-
9 bloeden
истекать кровью; терять кровь; кровоточить; кровоточить истечь кровью; облапошить* * *(d)* * *гл.общ. истекать кровью, кровоточить, терять кровь -
10 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
11 saigner
1. vt••saigner à blanc — обескровить, истощить; выжать последние соки3) спустить воду; дренироватьsaigner une rivière — отвести воду из реки2. viкровоточить; обливаться кровью, терять кровьil saigne du nez, le nez lui saigne — у него идёт кровь из носа••la plaie saigne encore — рана ещё кровоточит, обида ещё живаça va saigner разг. — сейчас такое поднимется! -
12 saigner
гл.1) общ. выжать последние соки, обливаться кровью, терять кровь, убить, зарезать (холодным оружием), дренировать, обескровливать, спустить воду, прорезать канавку (на токарном, станке), зарезать (птицу), кровоточить, пускать кровь2) перен. пустить по миру, содрать, выжать из (кого-л.), обобрать, разорить3) тех. подрезать (на токарном станке или автомате), проводить зарубную щель, проводить отводную канаву, прорезать канавку (на токарном станке)4) стр. проводить водоотводную канаву5) лес. подсачивать6) маш. отрезать, подрезать, торцевать -
13 sainar
-
14 pisciare
pisciare volg 1. vi (a) 1) мочиться 2) протекать, пропускать жидкость 2. vt: pisciare sangue -- терять кровь, истекать кровью pisciarsi 1) обмочиться 2) (dal + inf): pisciarsi sotto dal ridere volg -- ~ сдохнуть со смеху -
15 pisciare
pisciare volg 1. vi (a) 1) мочиться 2) протекать, пропускать жидкость 2. vt: pisciare sangue — терять кровь, истекать кровью pisciarsi 1) обмочиться 2) ( dal + inf): pisciarsi sotto dal ridere volg — ~ сдохнуть со смеху -
16 Blut lassen
сущ.общ. терять кровь -
17 pisciare sangue
гл.общ. истекать кровью, терять кровь -
18 blæða
[b̥lai:ða]vi blæddi [blaid̥:ɪ]терять кровь, истекать кровью; кровоточитьhonum blæddi til ólífis [blæddi út] — (imp) он истёк кровью
◊honum blæddi þetta í augum — а) это не давало ему покоя, это было у него бельмом на глазу; б) это ужаснуло его; в) это вызывало у него зависть
-
19 sainar
-
20 saigner comme un bœuf
терять много крови; истекать кровьюJe saigne comme un bœuf, dit Alain. Si j'avais su que je devrais me battre avec tous les soupirants de Josée, j'aurai fait un stage chez les Marines avant de l'épouser. (F. Sagan, Les Merveilleux nuages.) — Я обливаюсь кровью, - сказал Алэн. Если бы я знал, что мне придется драться со всеми поклонниками Жозе, я, прежде чем жениться на ней, прошел бы спецподготовку в морской школе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner comme un bœuf
См. также в других словарях:
Терять землю из-под ног — ТЕРЯТЬ ЗЕМЛЮ ИЗ ПОД НОГ. ПОТЕРЯТЬ ЗЕМЛЮ ИЗ ПОД НОГ. Устар. Экспрес. То же, что Терять почву под ногами. [Чацкий] знает, за что он воюет и что должна ему принести эта жизнь. Он не теряет землю из под ног и не верит в призрак, пока он не облёкся в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
кровь — быть в крови – терять деньги. Сегодня рынок в крови. (От красного цвета отрицательных чисел в финансовых программах) … Словарь бизнес-сленга
ЛИТЬ КРОВЬ — 1. кто [за кого, за что] Жертвовать своей жизнью, здоровьем. Подразумевается вооружённое столкновение с сильным противником. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), рискуя погибнуть или получить ранение, сражается, защищая другое лицо или… … Фразеологический словарь русского языка
ПРОЛИВАТЬ КРОВЬ — 1. кто [за кого, за что] Жертвовать своей жизнью, здоровьем. Подразумевается вооружённое столкновение с сильным противником. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), рискуя погибнуть или получить ранение, сражается, защищая другое лицо или… … Фразеологический словарь русского языка
ПРОЛИТЬ КРОВЬ — 1. кто [за кого, за что] Жертвовать своей жизнью, здоровьем. Подразумевается вооружённое столкновение с сильным противником. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), рискуя погибнуть или получить ранение, сражается, защищая другое лицо или… … Фразеологический словарь русского языка
Космический десант (Warhammer 40,000) — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/13 октября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можн … Википедия
Космический десант (Warhammer 40 — Космический десант (Warhammer 40,000) Проект Статья о вымышленной вселенной Warhammer 40,000 Портал Космодесант (Warhammer 40,000). (англ. Space Marines) являются одной из главных сил в вымышленной вселенной… … Википедия
Космический Десант — Проект Статья о вымышленной вселенной Warhammer 40,000 Портал Космические Десантники (англ. Space Marines) являются одной из главных сил в вымышленной вселенной Warhammer 40,000. Также известны под именем… … Википедия
ВЕДЕНИЕ РОДОВ — мед. Разрыв оболочек может произойти на любом сроке беременности • Признаки внезапное излитие или подтекание прозрачной жидкости из влагалища. При доношенной беременности роды обычно происходят в течение 24 ч после разрыва плодных оболочек •… … Справочник по болезням
Потерять землю из-под ног — ТЕРЯТЬ ЗЕМЛЮ ИЗ ПОД НОГ. ПОТЕРЯТЬ ЗЕМЛЮ ИЗ ПОД НОГ. Устар. Экспрес. То же, что Терять почву под ногами. [Чацкий] знает, за что он воюет и что должна ему принести эта жизнь. Он не теряет землю из под ног и не верит в призрак, пока он не облёкся в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия